Machine Translation of Japanese Patents  
Subscribers:

Login at our secure site

Use your credit card
Request More Info
Services
 InstantMT®
translation
Guides
 InstantMT®
Users'
Guide
At 13 YEARS, the most experienced machine translation service for patents

Machine translations for Chinese patents

Machine translation of Chinese patents
Machine translation of Japanese patents Machine translation of Korean patents Machine translation of Russian patents Machine translation of German patents Machine translation of French patents

TT Crossroads

TT Crossroads (http://www.ttcrossroads.net) is a FREE new Paterra search service that covers about 24,000 available technology pages from more than 300 university websites in several countries including the following:

  • United States
  • Japan
  • China
  • Taiwan
  • United Kingdom
  • Ireland
  • Norway
  • Switzerland
  • Germany
  • France
  • Canada

The search engine is available in English, Japanese, Korean, Simplified Chinese and Traditional Chinese.


Machine translations for Korean, Russian, German and French patents

COPYRIGHT CLEAN

The BEST dictionaries produce the BEST translations.

Now there are two ways to use Paterra!
 Subscription (Paterra Internet Services Agreement)
 Credit card online

Subscriptions give you the full range of Paterra services:
 InstantMT® machine translation
 Straight untranslated copies
 Cost-saving fixed price plans
 Hot Link service for corporate-wide access (optional)
 Info center-oriented billing and oversight
  Detail by user or cost center
  Easy charge backs
  Amex AccountingLink®
Credit card sales online
 InstantMT® machine translation for the occasional user
Paterra's Instant MT® machine translation service gives you the following advantages:
Easy to use - Our easy-to-use interface accepts nearly all patent number formats. You do not need to attend a workshop just to learn how to enter the number. Just take the number as is from whatever source you obtained it. Our ordering system will recognize it. Some of our clients log in just to check on JP patent numbers they have.
Fast - Most translations are complete in a few minutes. You can wait online or logoff and download your translations later, at your convenience.
Convenient output - Machine translation output is in PDF. You get the convenience of searchable PDF documents that can be easily forwarded and filed. Subscribers also get HTML and MS Word formats with each document - at no additional cost.
Low cost - only $39 per document regardless of length. Subscribers can further lower this cost by taking advantage of one of our Fixed Price Plans.
No need to supply the original - We have all of the documents in-house. All Japanese Kokai since 1993 and all Japanese granted patents since May 1996.
Currency - Within days of publication by the Japan Patent Office
Quality terminology - We build our own Japanese-English glossaries so that you get modern, accurate translation of technical terms, using our patented IPC-tagging methodology. We also provide enhancements on translation. For example, many enzyme names are accompanied by Enzyme Commission numbers. Common species names are translated with their scientific genus-species names - researched using definitive sources. Mineral names have been entered with DANA numbers.
We are currently going through the entire World Health Organisation list of nonproprietary drug names and adding them together with associated terms. Drug names are being standardized against the WHO INN list when they are on that list, and against the Merck Index or other standardized authorities when they are not on the WHO list.
Responsiveness - When you have a question about Japanese patent information or something doesn't come out the way you would like, just call 800-430-5727 or email to help@paterra.com.